最新欧美精品一区二区三区,丰满爆乳无码一区二区三区,亚洲精品午夜一区人人爽,国产av一区二区三区传媒

翻譯的原則是什么?

發(fā)布時(shí)間:2018-09-03 來(lái)源:

翻譯的原則是什么?

翻譯是把一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)化成另一種語(yǔ)言,翻譯是一門(mén)高級(jí)的語(yǔ)言藝術(shù)工作,翻譯是需要長(zhǎng)時(shí)間的學(xué)習(xí)和積累才可以做到如魚(yú)得水,順暢自由。

作者從事外語(yǔ)翻譯近20年,對(duì)翻譯的理解就是能把一種語(yǔ)言準(zhǔn)確、簡(jiǎn)單、通俗的轉(zhuǎn)化成另一種語(yǔ)言。

當(dāng)然,如果是文學(xué)藝術(shù)方面的翻譯,那需要翻譯者對(duì)譯文要認(rèn)真潤(rùn)色,仔細(xì)推敲,考慮如何實(shí)現(xiàn)達(dá)到原文表達(dá)的藝術(shù)境界,這對(duì)翻譯者來(lái)說(shuō)是非常難得的考驗(yàn)。

很多翻譯人員都知道要學(xué)會(huì)做到“信,雅,達(dá)”。

信,就是忠實(shí)原文,準(zhǔn)確表達(dá)原文意思;

雅,就是語(yǔ)言表達(dá)優(yōu)雅流暢,通俗易懂;達(dá),就是準(zhǔn)確及時(shí)的把原文意思傳達(dá)給另一方。

因此,筆者總結(jié)出來(lái)的翻譯原則就是:忠實(shí)原文意思,保留原作風(fēng)格,表達(dá)地道自如。


英語(yǔ)翻譯必須掌握的漢英互譯十三大翻譯法靈活具體運(yùn)用


由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)言環(huán)境,思維方式,文化背景,表達(dá)方式等不同。

做過(guò)多年的翻譯人員都知道英漢兩種語(yǔ)言在語(yǔ)法句型、詞匯修飾等方面均存在著很大的差異,在漢語(yǔ)與英語(yǔ)相互翻譯時(shí)肯定會(huì)遇到很多問(wèn)題。

當(dāng)翻譯人員遇到翻譯困難時(shí),必須要有一定的翻譯理論和技巧作指導(dǎo)來(lái)解決翻譯中的難題。

根據(jù)翻譯界的老前輩們總結(jié)出來(lái)的翻譯經(jīng)驗(yàn)和常用的翻譯技巧有直接翻譯法、正譯法與反譯法、省譯法、

音譯法、增譯法、拆句法、倒置法、轉(zhuǎn)換法、插入法、包孕法、重組法、合并法和綜合法等。




這些翻譯技巧不僅可以靈活運(yùn)用在筆譯之中,也可以運(yùn)用于陪同口譯過(guò)程中。

翻譯人員運(yùn)用的越多,經(jīng)驗(yàn)會(huì)越豐富,翻譯的質(zhì)量會(huì)更高,翻譯的速度會(huì)更快。翻譯將和您一起學(xué)習(xí)分享翻譯方法。

Copyright ? 2017-2023 重慶語(yǔ)賢翻譯服務(wù)有限公司 渝ICP備17015777號(hào)

渝公網(wǎng)安備 50011202501306號(hào)

服務(wù)熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢