隨著經(jīng)濟(jì)一體化的腳步,越來越多的企業(yè)遠(yuǎn)赴海外上市融資,他們不僅面臨著語言溝通的障礙,同時(shí)還需要學(xué)習(xí)外海法律法規(guī)、商業(yè)環(huán)境等知識(shí)。財(cái)經(jīng)翻譯涉及到法律、商務(wù)和金融等方面的專業(yè)知識(shí),綜合性強(qiáng),難度大,并且涉及到保密性強(qiáng),翻譯人員不僅需要語言功底好,而且要求專業(yè)背景知識(shí)深厚,否則很難滿足客戶的翻譯要求。
財(cái)務(wù)類文件包括:資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告、承銷協(xié)議、戰(zhàn)略投資者協(xié)議、投融資協(xié)議、托管銀行建議書、財(cái)務(wù)報(bào)告、會(huì)計(jì)報(bào)表、上市年報(bào)證券承銷協(xié)議、證券分銷業(yè)務(wù)、證券投資分析、研究咨詢、項(xiàng)目融資、資產(chǎn)證券化、資信評(píng)級(jí)、金融衍生業(yè)務(wù)、期貨期權(quán)、銀證通合作協(xié)議、商業(yè)銀行貸款、證券托管、國(guó)債發(fā)行上市、IPO招股說明書、上市公告等。
財(cái)經(jīng)翻譯需要注意的事項(xiàng):
嚴(yán)謹(jǐn)性:財(cái)經(jīng)翻譯涉及到大量的貨幣數(shù)字和專業(yè)術(shù)語,要求語言嚴(yán)謹(jǐn),行文簡(jiǎn)練,邏輯嚴(yán)密,不可使用容易產(chǎn)生歧義或錯(cuò)誤的翻譯詞語。否則,細(xì)微的翻譯錯(cuò)誤都會(huì)給客戶帶來巨大的損失。
保密性:所有參與財(cái)經(jīng)翻譯的譯員都要嚴(yán)守職業(yè)道德,對(duì)涉及到的任何商業(yè)機(jī)密恪守保密承諾,翻譯更是需要建立信息安全與保密機(jī)制。