最新欧美精品一区二区三区,丰满爆乳无码一区二区三区,亚洲精品午夜一区人人爽,国产av一区二区三区传媒

淺析招投標(biāo)翻譯技巧

發(fā)布時(shí)間:2018-04-26 來源:網(wǎng)絡(luò)


招投標(biāo)翻譯是一項(xiàng)系統(tǒng)的、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓こ?,一方面招?biāo)文件的翻譯要向投標(biāo)人傳遞準(zhǔn)確的招標(biāo)信息和招標(biāo)要求,另一方面投標(biāo)書的翻譯又要將投標(biāo)人對招標(biāo)文件的響應(yīng)準(zhǔn)確地呈現(xiàn)給招標(biāo)人。因此,不僅要求翻譯時(shí)工作做到語言準(zhǔn)確,而且要求保持招標(biāo)文件和投標(biāo)書的術(shù)語和文本規(guī)范高度一致。相對來說,翻譯的語言或者語法準(zhǔn)確性是較低層次的,一般翻譯都能達(dá)到要求;而保持招投標(biāo)文件術(shù)語和文本規(guī)范的一致性,準(zhǔn)確地選用招投標(biāo)術(shù)語,是招投標(biāo)翻譯中需要重點(diǎn)關(guān)注的問題。

1.了解招標(biāo)方式

在不同的法規(guī)體系下,對招標(biāo)方式(type of tendering)的規(guī)定不盡相同,歸納如下:

《世界銀行采購指南》定義了13類招標(biāo)/采購方式

- 國際競爭性招標(biāo)(international comparative bidding)

- 有限國際招標(biāo)(limited international bidding)

- 國內(nèi)競爭性招標(biāo)(domestic comparative bidding)

- 詢價(jià)采購(shopping)

- 直接簽訂合同(direct contracting)

- 等等

《世貿(mào)組織政府采購協(xié)議(WTO GPA)》定義了3類招標(biāo)方式:

- 公開招標(biāo)(open tendering)

- 擇性招標(biāo)(selective tendering)

- 局限性招標(biāo)(limited tendering)

《香港特別行政區(qū)政府采購》規(guī)則定義了4類招標(biāo)方式

- 公開招標(biāo)(open tendering)

- 選擇性招標(biāo)(selective tendering)

- 資格預(yù)審招標(biāo)(prequalified tendering)

- 單一招標(biāo)或局限性招標(biāo)(single or restricted tendering)

《中華人民共和國招投標(biāo)法》定義了2類招標(biāo)方式

- 公開招標(biāo)(open tendering)

- 邀請招標(biāo)(selective tendering)

2.關(guān)于招投標(biāo)主體及相關(guān)專業(yè)術(shù)語的翻譯

招投標(biāo)專業(yè)術(shù)語翻譯是招投標(biāo)文件翻譯中比較容易混淆的內(nèi)容,主要原因是由于tender (及其變體 tenderer和 tendering) 和 bid (及其變體bidder和bidding)在英語詞義上都具有招標(biāo)和投標(biāo)的雙重含義,而且參考以上國際性文件,不同的文本對這兩個詞選取了相反的含義。

在《世界銀行采購指南》中,招投標(biāo)主體及相關(guān)專業(yè)術(shù)語如下:

- 招標(biāo)人:tenderer

- 投標(biāo)人:bidder

- 聯(lián)營體:joint venture

- 招標(biāo)代理:bidding agency

- 采購公告:procurement notice

- 招標(biāo)公告:notification of bidding

- 招標(biāo)文件:bidding documents

- 招標(biāo)號:bidding no.

- 投標(biāo)邀請:invitation for bids

- 招標(biāo)資料表:bidding data sheet

- 投標(biāo)人須知: instruction to bidders

- 招標(biāo)附錄:appendix to tender

- 投標(biāo)保證金:bid security

- 履約保證金:performance security

- 投標(biāo)書:bid

- 投標(biāo)書的提交: submission of bid

- 開標(biāo):bid opening

- 評標(biāo):bid evaluation

- 授予合同:award of contract

- 中標(biāo)通知:notification of award

而在《世貿(mào)組織政府采購協(xié)議(WTO GPA)》中,招投標(biāo)主體及相關(guān)術(shù)語如下:

- 招標(biāo)人:contracting party, contracting authority, employer

- 投標(biāo)人:tenderer

- 招標(biāo)文件:tender documentations, tender documents

- 投標(biāo)邀請:invitation to tenders

- 招標(biāo)公告:tender notice

- 招標(biāo)資料表:tendering data sheet

- 投標(biāo)人須知: instruction to tenderers

- 招標(biāo)附錄:appendix to bid

- 投標(biāo)保證金:tender security

- 履約保證金:performance security

- 投標(biāo)書:tender

- 投標(biāo)書的提交: submission of tender

- 開標(biāo):tender opening, opening of tender

- 評標(biāo):tender evaluation, evaluation of tender

- 授予合同:award of contract

- 中標(biāo):award of tender

由此可見,在不同法規(guī)體系的招投標(biāo)書中,對于專業(yè)詞匯的使用具有較大區(qū)別,甚至招標(biāo)和投標(biāo)用詞完全顛倒的情況。因此,在招投標(biāo)項(xiàng)目文件翻譯過程中,首先要對招標(biāo)文件進(jìn)行完整的分析,找出招標(biāo)文件采用的是哪種文本規(guī)范或者招標(biāo)文件需要按照哪種文本規(guī)范進(jìn)行翻譯。這樣,就能準(zhǔn)確把握其中的專業(yè)詞匯,不至于在翻譯過程中將“招標(biāo)”及“投標(biāo)”誤譯。其次,對于投標(biāo)書(或投標(biāo)文件)的翻譯,應(yīng)該嚴(yán)格遵循招標(biāo)文件中采用的規(guī)范文本,投標(biāo)書的詞匯應(yīng)與招標(biāo)文件保持嚴(yán)格的一致,避免招標(biāo)文件中“招標(biāo)人”用“tenderer”一詞而在投標(biāo)書中將“投標(biāo)人”翻譯成“tenderer”之類的嚴(yán)重錯誤。在投標(biāo)書中嚴(yán)格遵循招標(biāo)文件的文本規(guī)范既體現(xiàn)了投標(biāo)人對招標(biāo)人的尊重,也是一種對招標(biāo)文件的實(shí)質(zhì)性的響應(yīng)(substantial responsive),這對投標(biāo)人能否中標(biāo)有重大的影響。

3. 熟悉招投標(biāo)流程

雖然在不同法規(guī)體系下的招投標(biāo)書文本規(guī)范有較大的區(qū)別,但在招投標(biāo)流程方面基本是一致的。熟悉招投標(biāo)流程對招投標(biāo)書翻譯的項(xiàng)目組織會有很大的幫助。一般公開招標(biāo)或選擇性招標(biāo)的招投標(biāo)流程如下:

招標(biāo)公告/邀請——招標(biāo)人在報(bào)紙或者互聯(lián)網(wǎng)等公眾媒體上發(fā)布招標(biāo)公告邀請不特定的法人或其他組織投標(biāo)(適用于公開招標(biāo)),或者以投標(biāo)邀請書的方式邀請?zhí)囟ǖ姆ㄈ嘶蚪M織投標(biāo)(適用于選擇性招標(biāo))。

獲取招標(biāo)文件——投標(biāo)人從招標(biāo)人獲取招標(biāo)文件。

準(zhǔn)備投標(biāo)書——投標(biāo)人研究招標(biāo)文件,準(zhǔn)備投標(biāo)書。

招標(biāo)澄清——招標(biāo)人可自行對招標(biāo)文件進(jìn)行必要的修改和補(bǔ)充,或者根據(jù)投標(biāo)人的對招標(biāo)文件的疑問進(jìn)行澄清。

提交投標(biāo)書——投標(biāo)人在招標(biāo)文件規(guī)定的截止日期前將投標(biāo)書提交到招標(biāo)文件規(guī)定的地點(diǎn)。投標(biāo)書必須用信封密封,并蓋投標(biāo)人公章。在開標(biāo)前任何投標(biāo)書不得拆封,否則投標(biāo)書被判為無效。

開標(biāo)——在招標(biāo)文件規(guī)定的時(shí)間和地點(diǎn),邀請全部投保人或其代表到場的情況下,招標(biāo)人或招標(biāo)代理公開開啟全部有效的投標(biāo)書,并現(xiàn)場宣布投標(biāo)人名稱和投標(biāo)書報(bào)價(jià)等(唱標(biāo))。

評標(biāo)/比較標(biāo)書——開標(biāo)后,投標(biāo)人組織平標(biāo)委員會按照招標(biāo)文件規(guī)定的評標(biāo)標(biāo)準(zhǔn)和方法對全部有效的投標(biāo)書進(jìn)行評審和比較。投標(biāo)人根據(jù)評標(biāo)結(jié)果確定中標(biāo)人,接受該投標(biāo)人的投標(biāo)書(投標(biāo)人也有權(quán)決定不接受任何投標(biāo)書)。在評標(biāo)過程中,招標(biāo)人可以要求投標(biāo)人對投標(biāo)書中的一些細(xì)節(jié)進(jìn)行補(bǔ)充或更正,但不能對投標(biāo)書做重大變更。

中標(biāo)公告/中標(biāo)通知書——確定中標(biāo)人后,投保人根據(jù)招標(biāo)文件規(guī)定的日期和方式宣布中標(biāo)人,如在刊登招標(biāo)文件的公開媒體上發(fā)布中標(biāo)公告(適用于公開招標(biāo)),或者向中標(biāo)人簽發(fā)中標(biāo)通知書并向未中標(biāo)人簽發(fā)未中標(biāo)通知書。

授予合同——招標(biāo)人與投標(biāo)人根據(jù)招標(biāo)文件和投標(biāo)書的內(nèi)容簽署合同。

自此,整個招投標(biāo)流程結(jié)束,進(jìn)入下一步合同履行流程。

4. 關(guān)注招投標(biāo)文件的組成

招標(biāo)文件和投標(biāo)書及其相關(guān)的補(bǔ)充、修改和澄清是招投標(biāo)的依據(jù)文件。投標(biāo)書必須根據(jù)招標(biāo)文件的規(guī)定做出實(shí)質(zhì)性響應(yīng)。因此在翻譯過程中,必須高度關(guān)注招標(biāo)文件的組成(composition),在對應(yīng)的投標(biāo)文件翻譯中嚴(yán)格按照招標(biāo)文件的規(guī)定組織投標(biāo)書,并在投標(biāo)書中采用與招標(biāo)文件中一致的術(shù)語。

招標(biāo)文件應(yīng)向潛在投標(biāo)人提供他們在準(zhǔn)備有關(guān)貨物和工程投標(biāo)文件時(shí)所必需的所有信息。雖然招標(biāo)文件的詳細(xì)程度和復(fù)雜程度將隨投標(biāo)范圍和合同的大小和性質(zhì)的不同而有所不同,但它們一般都應(yīng)包括:

招標(biāo)公告或投標(biāo)邀請。

投標(biāo)人須知。這是招標(biāo)文件最重要的內(nèi)容,包含了采購或工程范圍(Scope)等總體描述、語言、貨幣、法律、投標(biāo)人合格性(Eligibility)、投標(biāo)有效性(Availability)、投標(biāo)保證金(Security)和履約保證金(Performance Security)、投標(biāo)書的組成和準(zhǔn)備、招標(biāo)文件澄清(Clarification)、投標(biāo)書的提交(Submission)、開標(biāo)、評標(biāo)標(biāo)準(zhǔn)(Evaluation Criteria)和方法、標(biāo)書比較(Comparison)、中標(biāo)通知(Notification of Award)和授予合同(Award of Contract)等條款的重要信息。

投標(biāo)書格式。

合同格式、合同條款,包括通用條款(General Conditions)和專用條款(Special Conditions)。

技術(shù)規(guī)格(Specifications)和圖紙(Drawings)、有關(guān)的技術(shù)參數(shù)和規(guī)范等。

貨物清單(List of Goods)或工程量清單(Bill of Quantities)。

交貨時(shí)間(Delivery Time)或項(xiàng)目時(shí)間表(Project Schedule)。

必要的附件(Appendix),比如各種保證金的格式。

因此在準(zhǔn)備投標(biāo)書時(shí),必須嚴(yán)格依照招標(biāo)文件進(jìn)行實(shí)質(zhì)性響應(yīng)(substantially response)。對于翻譯來說,在投標(biāo)書中運(yùn)用招標(biāo)文件中的術(shù)語并按照招標(biāo)文件規(guī)定組織投標(biāo)書也是一種實(shí)質(zhì)性響應(yīng)。投標(biāo)書組成應(yīng)包括:

投標(biāo)函

投標(biāo)擔(dān)保(銀行保函)

投標(biāo)人資質(zhì)信息

授權(quán)書

投標(biāo)書,包括對招標(biāo)文件的點(diǎn)對點(diǎn)應(yīng)答

報(bào)價(jià)文件(Quotation)或工程量清單報(bào)價(jià)(Priced Bill of Quantities),包括投標(biāo)報(bào)價(jià)說明、報(bào)價(jià)匯總、報(bào)價(jià)明細(xì)等

項(xiàng)目計(jì)劃時(shí)間表

技術(shù)文件

投標(biāo)書附錄

總之,對于招投標(biāo)文件的翻譯切忌望文生義。必須認(rèn)真分析招標(biāo)文件所面對的潛在投標(biāo)人或者招標(biāo)文件采用文本規(guī)范,系統(tǒng)地進(jìn)行招投標(biāo)文件翻譯。標(biāo)書翻譯是整個投標(biāo)過程的重要一環(huán)。標(biāo)書翻譯必須表達(dá)出使用單位的全部意愿,不能有疏漏。標(biāo)書翻譯也是投標(biāo)商投標(biāo)編制投標(biāo)書的依據(jù),投標(biāo)方必須對標(biāo)書的內(nèi)容進(jìn)行實(shí)質(zhì)性的響應(yīng),否則被判定為無效標(biāo)(按廢棄標(biāo)處理)。世紀(jì)同聲依靠嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)為客戶提供一流的標(biāo)書翻譯服務(wù)。


PS:以上內(nèi)容僅代表作者觀點(diǎn),本站僅用于交流學(xué)習(xí)使用。


Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務(wù)有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網(wǎng)安備 50011202501306號

服務(wù)熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢